قسم الترجمة
احصائيات قسم الترجمة للعام الدراسي 2021-2022
1
احصائيات قسم الترجمة للعام الدراسي 2021-2022
2
حول القسم

تم إنشاء قسم الترجمة في العام  2013 ليكون أحد الأقسام الفاعلة في كلية الآداب . ومنذ ذلك الوقت يحاول القسم جاهدا تطوير خططه الدراسية ومناهجه ليكون بمصاف الأقسام المناظرة في الجامعات الرصينة والعريقة التي سبقته طويلا من حيث التأسيس . علماً بأن القسم في تطور  علمي مستمر سواء على مستوى المناهج الدراسية أو على صعيد تطوير مهارات وخبرات الكادر التدريسي ، وقد دأب القسم، ولا زال، على ترصين المستوى العلمي لطلبته وذلك من خلال إشراكهم في دورات تخصصية في مجال الترجمة مع نظرائهم في الجامعات العراقية والأجنبية . ينسجم إنشاء هذا القسم  مع تطلعات جامعة واسط وسعيها الحثيث في الانفتاح وتلبية حاجات سوق العمل ورفده بخريجين مؤهلين علميا ومعرفيا . ولا يخفى على أحد ما للترجمة من دور كبير في تجسير الهوة الحضارية والثقافية  نوافذ بوصفها أداة مهمة  وفعالة  في مد جسور التواصل ًالثقافي والإنساني بين الأمم والشعوب ، وتحديدا في هذا الوقت الذي لم يعد فيه العالم مترامي الأطراف ، بل أصبح قرية صغيرة متصلة الحدود بفعل ماأحدثته العولمة من تأثير كبير في هذا المضمار. . أن الرسالة العلمية للقسم واضحة بشكلها الحالي  وقد وضعت وفقاً للمعايير العلمية المعمول بها في الأقسام المناظرة في الجامعات الرصينة والمرموقة والمشهود لها بالرصانة العلمية، والكفاءة المهنية العالية. يسعى القسم من خلال رسالته ورؤيته إلى رفد المجتمع بكوادر مؤهلة بكل ما يمت لتخصصهم من أدوات علمية ومعرفية والتواصل بتلك الأدوات بفاعلية خدمة لبلدهم ومجتمعهم من خلال توظيف الترجمة بشكلها الصحيح على المستوى العلمي والعملي. وبرغم حداثة تأسيسه ، فقد أقام القسم عددا لا بأس به من المؤتمرات المحلية والدولية عبر  منصات التواصل الالكتروني نتيجة لما تمر به البشرية من وطأة جائحة كورونا وانعدام التواصل الحضوري ، فضلا عن إقامة العديد من الورش والحلقات النقاشية التي أقيمت في أروقة القسم والتي تهدف جميعها إلى رفد طلبة القسم بشتى المهارات والمعارف في مجال لخصصهم وغرس روح الانفتاح على مايستجد من أدوات علم الترجمة .  

ختاما ، نأمل أن تكون هذه المعلومات المقتضبة قد أعطت نبذة وافية عن القسم ، وتسرنا زيارتكم للموقع الالكتروني . شكرا موصولا لكم ولكل زوارنا الكرام .

نظراً لما يشهده العالم من تطور سريع في كافة مجالات الحياة ولما تتمتع به اللغة الانكليزية من عالمية وانتشار ، دعت الضرورة الى أن  تأخذ الترجمة من الانكليزية الى العربية وبالعكس دوراً ريادياً في تبادل المعلومات والثقافات مابين العرب والشعوب والأمم الأخرى ولا بد من نقل إبداعاتنا المكتوبة في اللغة العربية الى العالم ولا يتم ذلك إلا عن طريق الترجمة.

تم استحداث قسم الترجمة في كلية الآداب/ جامعة واسط في العام الدراسي 2012-2013 ليستقبل أول وجبة من طلبتنا الأعزاء ويؤهلهم ليكونوا مترجمين محترفين في اللغتين العربية والانكليزية. ويُعد هذا القسم إضافة نوعية جديدة لكلية الآداب ومن الأقسام القليلة المناظرة في الجامعات العراقية.

الرؤية        

تتمثل رؤية قسم الترجمة بفتح آفاق جديدة أمام طلبتنا الأعزاء لإثراء تراثنا الثقافي عن طريق الترجمة ومن ثم تلبية متطلبات سوق العمل والذي هو بأمس الحاجة لمترجمين أكفاء يجيدون الترجمة من الانكليزية الى العربية وبالعكس

                                                                                                   الرسالة                     

تتمحور رسالة قسم الترجمة حول مواكبة الحركة العلمية والثقافية التي يشهدها العالم وجعل جامعة واسط من بين مراكز الإبداع الأكاديمي التي تسهم في إثراء ثقافة مجتمعنا عن طريق نقل ما توصل إليه العالم من معرفة في كل الأصعدة وكذلك إبداعاتنا الفكرية والثقافية الى العالم عن طريق الترجمة التي أضحت وسيلة و أداة بناءة في نقل المعلومة خاصة بعد انفتاحنا الثقافي والتكنولوجي.

الأهداف

إعداد طلبة القسم ليكونوا مترجمين على درجة عالية من الكفاءة لتولي الترجمة من العربية الى الانكليزية وبالعكس في مجالات الترجمة السياسية والقانونية والتجارية والدينية والفورية والعلمية والصحفية. تيسير الترجمة وتشجيعها للإسهام في إغناء الحركة الثقافية ونقل التراث الفكري العراقي والعربي القديم والحديث الى اللغة الانكليزية وتعريب العلوم. العمل على الارتقاء بمستوى الترجمة وإتقانها عن طريق المساهمة بالمؤتمرات والندوات والحلقات الدراسية. إيلاء إهتمام خاص باللغتين العربية والإنكليزية . تشجيع طلبة القسم على العمل في ترجمة البحوث والمقالات المكتوبة باللغة الانكليزية ليستفيد منها أساتذة الجامعة وطلبة الدراسات العليا. الآفاق المستقبلية لطلبة القسم      

  1. يمكن للطالب المتخرج من قسم الترجمة ان يُعين في أي دائرة من دوائر الدولة    كمترجم،  

    إذ لا تكاد تخلو أي دائرة من حاجتها لمترجمين.

  1. بإمكان الطالب المتخرج أن يعمل كمترجم في أي مكتب من مكاتب الترجمة ويمكنه أن

    يفتتح مكتب ترجمة خاص به بعد أن يحصل على هوية المترجمين العراقيين وهذه الهوية

    تكون متاحة لكافة خريجي القسم.

    3. يمكن للخريج العمل في سلك التعليم والتدريس إذا اقتضت الضرورة.

  1.   يمكن للطالب المتخرج إفادة المجتمع بقيامه بالترجمة وهو في منزله إذا لم يجد الوظيفة

     المناسبة

    5.  بامكان الطالب المتخرج من قسم الترجمة العمل مع المنظمات والشركات المحلية والاجنبية

        إذ هي بامس الحاجة لمترجمين بارعين

Wasit University

College of Arts

Translation Department

In view of the rapid development of the world in all areas of life and the global spread of the English language, it was necessary for translation from English to Arabic and vice versa to play a leading role in the exchange of information and cultures between Arabs and other nations and this is done only by translation

The Department of Translation was established in the Faculty of Arts / Wasit University in the academic year 2012-2013 to receive the first group of our dear students and qualify them to be professional translators in Arabic and English. This department is a new addition to the Faculty of Arts and one of the few other departments in Iraqi universities.

Vision

The vision of the Translation Department is to open new horizons for our dear students to enrich our cultural heritage through translation and then meet the requirements of the labor market, which is in need of competent translators who are able to translate from English to Arabic and vice versa.

Mission

The mission of the Translation Department is to keep pace with the scientific and cultural movement in the world and to make Wasit University one of the centers of academic innovation that contribute to enrich the culture of our society by transferring the knowledge of the world at all levels. It also transfers our intellectual and cultural works to the world through translation, which has become a means and a constructive tool in the transfer of information, especially after our cultural and technological interaction.

Objectives

1- Preparing the students of the department to be highly qualified translators to handle   

    translation from Arabic to English and vice versa in the fields of political, legal,

    commercial, religious, instant, scientific and journalistic translation.

2-Facilitate and encourage translation to contribute to the enrichment of the cultural

    movement and the transfer of ancient and modern Iraqi and Arab intellectual heritage

    to English and Arabizing of science

3-Work to improve the level of translation and mastery by contributing conferences,

    seminars and seminars.

4- Paying special attention to the Arabic and English languages.

5- Encouraging the students of the department to work in the translation of research and

    articles written in English for the benefit of

تم إنشاء قسم الترجمة في العام  2013 ليكون أحد الأقسام الفاعلة في كلية الآداب . ومنذ ذلك الوقت يحاول القسم جاهدا تطوير خططه الدراسية ومناهجه ليكون بمصاف الأقسام المناظرة في الجامعات الرصينة والعريقة التي سبقته طويلا من حيث التأسيس . علماً بأن القسم في تطور  علمي مستمر سواء على مستوى المناهج الدراسية أو على صعيد تطوير مهارات وخبرات الكادر التدريسي ، وقد دأب القسم، ولا زال، على ترصين المستوى العلمي لطلبته وذلك من خلال إشراكهم في دورات تخصصية في مجال الترجمة مع نظرائهم في الجامعات العراقية والأجنبية . ينسجم إنشاء هذا القسم  مع تطلعات جامعة واسط وسعيها الحثيث في الانفتاح وتلبية حاجات سوق العمل ورفده بخريجين مؤهلين علميا ومعرفيا . ولا يخفى على أحد ما للترجمة من دور كبير في تجسير الهوة الحضارية والثقافية  نوافذ بوصفها أداة مهمة  وفعالة  في مد جسور التواصل ًالثقافي والإنساني بين الأمم والشعوب ، وتحديدا في هذا الوقت الذي لم يعد فيه العالم مترامي الأطراف ، بل أصبح قرية صغيرة متصلة الحدود بفعل ماأحدثته العولمة من تأثير كبير في هذا المضمار. . أن الرسالة العلمية للقسم واضحة بشكلها الحالي  وقد وضعت وفقاً للمعايير العلمية المعمول بها في الأقسام المناظرة في الجامعات الرصينة والمرموقة والمشهود لها بالرصانة العلمية، والكفاءة المهنية العالية. يسعى القسم من خلال رسالته ورؤيته إلى رفد المجتمع بكوادر مؤهلة بكل ما يمت لتخصصهم من أدوات علمية ومعرفية والتواصل بتلك الأدوات بفاعلية خدمة لبلدهم ومجتمعهم من خلال توظيف الترجمة بشكلها الصحيح على المستوى العلمي والعملي. وبرغم حداثة تأسيسه ، فقد أقام القسم عددا لا بأس به من المؤتمرات المحلية والدولية عبر  منصات التواصل الالكتروني نتيجة لما تمر به البشرية من وطأة جائحة كورونا وانعدام التواصل الحضوري ، فضلا عن إقامة العديد من الورش والحلقات النقاشية التي أقيمت في أروقة القسم والتي تهدف جميعها إلى رفد طلبة القسم بشتى المهارات والمعارف في مجال لخصصهم وغرس روح الانفتاح على مايستجد من أدوات علم الترجمة .  

ختاما ، نأمل أن تكون هذه المعلومات المقتضبة قد أعطت نبذة وافية عن القسم ، وتسرنا زيارتكم للموقع الالكتروني . شكرا موصولا لكم ولكل زوارنا الكرام .

نظراً لما يشهده العالم من تطور سريع في كافة مجالات الحياة ولما تتمتع به اللغة الانكليزية من عالمية وانتشار ، دعت الضرورة الى أن  تأخذ الترجمة من الانكليزية الى العربية وبالعكس دوراً ريادياً في تبادل المعلومات والثقافات مابين العرب والشعوب والأمم الأخرى ولا بد من نقل إبداعاتنا المكتوبة في اللغة العربية الى العالم ولا يتم ذلك إلا عن طريق الترجمة.

تم استحداث قسم الترجمة في كلية الآداب/ جامعة واسط في العام الدراسي 2012-2013 ليستقبل أول وجبة من طلبتنا الأعزاء ويؤهلهم ليكونوا مترجمين محترفين في اللغتين العربية والانكليزية. ويُعد هذا القسم إضافة نوعية جديدة لكلية الآداب ومن الأقسام القليلة المناظرة في الجامعات العراقية.

الرؤية        

تتمثل رؤية قسم الترجمة بفتح آفاق جديدة أمام طلبتنا الأعزاء لإثراء تراثنا الثقافي عن طريق الترجمة ومن ثم تلبية متطلبات سوق العمل والذي هو بأمس الحاجة لمترجمين أكفاء يجيدون الترجمة من الانكليزية الى العربية وبالعكس

                                                                                                   الرسالة                     

تتمحور رسالة قسم الترجمة حول مواكبة الحركة العلمية والثقافية التي يشهدها العالم وجعل جامعة واسط من بين مراكز الإبداع الأكاديمي التي تسهم في إثراء ثقافة مجتمعنا عن طريق نقل ما توصل إليه العالم من معرفة في كل الأصعدة وكذلك إبداعاتنا الفكرية والثقافية الى العالم عن طريق الترجمة التي أضحت وسيلة و أداة بناءة في نقل المعلومة خاصة بعد انفتاحنا الثقافي والتكنولوجي.

الأهداف

إعداد طلبة القسم ليكونوا مترجمين على درجة عالية من الكفاءة لتولي الترجمة من العربية الى الانكليزية وبالعكس في مجالات الترجمة السياسية والقانونية والتجارية والدينية والفورية والعلمية والصحفية. تيسير الترجمة وتشجيعها للإسهام في إغناء الحركة الثقافية ونقل التراث الفكري العراقي والعربي القديم والحديث الى اللغة الانكليزية وتعريب العلوم. العمل على الارتقاء بمستوى الترجمة وإتقانها عن طريق المساهمة بالمؤتمرات والندوات والحلقات الدراسية. إيلاء إهتمام خاص باللغتين العربية والإنكليزية . تشجيع طلبة القسم على العمل في ترجمة البحوث والمقالات المكتوبة باللغة الانكليزية ليستفيد منها أساتذة الجامعة وطلبة الدراسات العليا. الآفاق المستقبلية لطلبة القسم      

  1. يمكن للطالب المتخرج من قسم الترجمة ان يُعين في أي دائرة من دوائر الدولة    كمترجم،  

    إذ لا تكاد تخلو أي دائرة من حاجتها لمترجمين.

  1. بإمكان الطالب المتخرج أن يعمل كمترجم في أي مكتب من مكاتب الترجمة ويمكنه أن

    يفتتح مكتب ترجمة خاص به بعد أن يحصل على هوية المترجمين العراقيين وهذه الهوية

    تكون متاحة لكافة خريجي القسم.

    3. يمكن للخريج العمل في سلك التعليم والتدريس إذا اقتضت الضرورة.

  1.   يمكن للطالب المتخرج إفادة المجتمع بقيامه بالترجمة وهو في منزله إذا لم يجد الوظيفة

     المناسبة

    5.  بامكان الطالب المتخرج من قسم الترجمة العمل مع المنظمات والشركات المحلية والاجنبية

        إذ هي بامس الحاجة لمترجمين بارعين

Wasit University

College of Arts

Translation Department

In view of the rapid development of the world in all areas of life and the global spread of the English language, it was necessary for translation from English to Arabic and vice versa to play a leading role in the exchange of information and cultures between Arabs and other nations and this is done only by translation

The Department of Translation was established in the Faculty of Arts / Wasit University in the academic year 2012-2013 to receive the first group of our dear students and qualify them to be professional translators in Arabic and English. This department is a new addition to the Faculty of Arts and one of the few other departments in Iraqi universities.

Vision

The vision of the Translation Department is to open new horizons for our dear students to enrich our cultural heritage through translation and then meet the requirements of the labor market, which is in need of competent translators who are able to translate from English to Arabic and vice versa.

Mission

The mission of the Translation Department is to keep pace with the scientific and cultural movement in the world and to make Wasit University one of the centers of academic innovation that contribute to enrich the culture of our society by transferring the knowledge of the world at all levels. It also transfers our intellectual and cultural works to the world through translation, which has become a means and a constructive tool in the transfer of information, especially after our cultural and technological interaction.

Objectives

1- Preparing the students of the department to be highly qualified translators to handle   

    translation from Arabic to English and vice versa in the fields of political, legal,

    commercial, religious, instant, scientific and journalistic translation.

2-Facilitate and encourage translation to contribute to the enrichment of the cultural

    movement and the transfer of ancient and modern Iraqi and Arab intellectual heritage

    to English and Arabizing of science

3-Work to improve the level of translation and mastery by contributing conferences,

    seminars and seminars.

4- Paying special attention to the Arabic and English languages.

5- Encouraging the students of the department to work in the translation of research and

    articles written in English for the benefit of





الوصف الاكاديمي


المكتبة الالكترونية